「~についてご連絡いたします」を英語で表現してみよう
ビジネスメールで、「〜の件についてメールを差し上げております」や「〜の件についてご連絡差し上げております」というフレーズを聞いたことがあるのではないでしょうか。
いきなり本題に入るよりも、「何についての連絡なのか」、「何のメールなのか」、をしっかり、明記しておくと、受け取り手にとって、読みやすい英語メールとなりますよ♪
今回は、「~についてご連絡いたします」や「~の件についてメールをお送りしております」といった、「何についての連絡なのか」「何のメールなのか」を明確にする「主旨」に関する英語の表現をご紹介していきます!
「英語のメールをどう書き始めていいか分からない」という方は、ぜひ、今回の表現を使って、英語メールを書き始めてくださいね!
「何についての連絡なのか」「何のメールなのか」を表記する英語表現
「~の件についてメールを差し上げております」「~の件についてご連絡差し上げております」は、I am writing to you~で表現可能です。
例えば、
あわせて覚えておきたい表現
I am writing to you in regards to tomorrow’s meeting.
意味:明日のミーティングの件についてメールを差し上げています。
●3つ目:I am wiritng to you in connection with~
I am writing to you in connection with your inquiry.
意味:お問い合わせを頂いた件についてメールを差し上げています。
「時間がない」「ビジネスメールが書けない」「英文があってるか不安」・・・
そんな方は是非、【ネイティブとバイリンガル】による翻訳サービスを利用してみてくださいね。
より的確に、早く、翻訳家が英文メールを、あなたのためだけに作成してお届けします♪
翻訳サービスはこちらをご覧ください。https://eigokukan.com/translation-estimate/
お得な情報
今回の投稿が役に立ったな!いいな!と思ったら、ブログのブックマークをお忘れなく!
「こんな表現を知りたい!」「これは英語で何て言うの?」という疑問もお待ちしておりますので、コメントや感想をお問合せフォームよりお気軽にご連絡ください。
英訳・和訳などの翻訳ならエイゴクウカンへ!
その他、英語・英会話業務もお任せください!
・英語と翻訳のエイゴクウカンのサイトはこちら♪ https://eigokukan.com/
・不登校課題解決型英語学習支援 https://eigokukan.weebly.com/
・翻訳サービスはこちらをご覧ください。https://eigokukan.com/translation-estimate/
・お客様からの声もご覧ください。 https://eigokukan.com/customer-feedback/
【お問合せ先】
■E-mail: support@eigokukan.com
■Facebook: 準備中
■Twitter: 準備中