梅雨を英語で表現してみよう

梅雨の合間に感じる日差しに、日本の四季を感じる今日この頃です。

しとしとと降る雨も、日本の四季を感じるひとつの要素だと思うと、雨の日もちょっぴり楽しく思えます。

さて、今日は「梅雨」にまつわる英語表現を少し紹介していきます。

梅雨にまつわる英語表現

梅雨は、雨の季節=rainy reasonです。

rainy=雨の、雨降りの、雨の多い

season=シーズン、季節

と覚えておくと、記憶に残りやすいのでないでしょうか。

日本の梅雨を説明するときには、下記のように簡潔に説明してあげると良いでしょう。

There is a season called “Tsuyu” which means rainy reason.

意味:梅雨と呼ぶ雨の多い季節があるよ。

その他にも、Wet season(湿った季節)Green season(緑が茂る季節)Monsoon season(雨季)なんていう表現も!

「梅雨」という意味で使用できる表現ですので、一緒に覚えておくと、活用の幅が広がるのではないでしょうか。

あわせて覚えておきたい表現


梅雨の始まりや終わりを表現する場合は、どう表現するのが正しいのでしょうか。

下記にように言えば、伝えたいことが簡潔に表現できますよ。

The rainy season has started.
The rainy season has begun.

意味:梅雨が始まったよ!

The rainy season has ended.
The rainy season has finally ended.

意味:梅雨が終わったよ!

いかがだったでしょうか。

今回は、「梅雨」に関する表現をいくつかご紹介してみました。

季節にあわせた表現を覚えていくことで、表現の幅がどんどん広がっていきます。


翻訳サービス情報

「時間がない」「ビジネスメールが書けない」「英文があってるか不安」・・・

そんな方は是非、【ネイティブとバイリンガル】による翻訳サービスを利用してみてくださいね。

より的確に、早く、翻訳家が英文メールを、あなたのためだけに作成してお届けします♪

翻訳サービスはこちらをご覧ください。https://eigokukan.com/translation-estimate/


お得な情報

今回の投稿が役に立ったな!いいな!と思ったら、ブログのブックマークをお忘れなく!

「こんな表現を知りたい!」「これは英語で何て言うの?」という疑問もお待ちしておりますので、コメントや感想をお問合せフォームよりお気軽にご連絡ください。

お問合せはこちら♪


英訳・和訳などの翻訳ならエイゴクウカンへ!
その他、英語・英会話業務もお任せください!

・英語と翻訳のエイゴクウカンのサイトはこちら♪ https://eigokukan.com/
・不登校課題解決型英語学習支援 https://eigokukan.weebly.com/
・翻訳サービスはこちらをご覧ください。https://eigokukan.com/translation-estimate/
・お客様からの声もご覧ください。 https://eigokukan.com/customer-feedback/

【お問合せ先】
■E-mail: support@eigokukan.com
■Facebook: 準備中
■Twitter: 準備中

相談やお見積りは無料ですのでお気軽に、【お問合せフォーム】よりお問い合せください。

どんな些細なことでも、翻訳に関する質問やお悩みをお気軽にご相談ください

最新情報をチェックしよう!
>

■英語と翻訳のエイゴクウカン■

■営業時間
09:00~18:00

■定休日
土曜日・日曜日

■お問合せ先
support@eigokukan.com

24時間以内に受注確認・ご返答メール・お見積りを差し上げます。