「お米○合」って英語で何て言う?

「お米〇合」を英語で表現してみよう

日本語のレシピを見ていると「お米1合」や「白米3合」と材料に記載があることがあります。

お米を数える単位「〇合」ですが、英語にすると、どのような表現となるか考えたことはありますか?

今回は、「お米〇合」といった、お米を計量する「単位(合)」に関する英語の表現をご紹介していきます!

「英語でお米〇合という表現が思いつかない」という方は、ぜひ、今回紹介する表現を学び、英語のレシピを書き際に活用してみてください!

「お米〇合」を表記する英語表現

日本語では、「お米は〇合」など、合という単位を使用してお米の量を記載することがあります。

英語でも、お米の量を記載する方法は存在し、お米の量を記載する場合は、ぜひ、「わかりやすい」ように記載することが良いでしょう。

ただ、英語では、日本語の合という単位が存在しないことを覚えておきましょう!

書き方には少しコツがありますので、具体的な記載方法を見ていきましょう!

基本的に「合」は、gouです。

先ほども少し触れましたが、「合」という単位は日本独自の単位の為、英語ではそのような単位が存在しません。

1合の場合は、そのまま1 gouとすれば問題ありません。

その際、下記のように「単位(合)」について、お米の単位であることをあわせて表記しておくことをお勧めします。

a gou is a measurement used for cooking rice
意味:合は、ご飯を炊くときに用いる単位です。

あわせて覚えておきたい表現

その他にも、a cupと表記する方法もありますので、あわせて覚えておきましょう。

a cup(一合)とすれば問題ありません。

例えば、

one cup

意味:一カップ(一合)

a cup measuring about 150 grams 

意味:約150グラムのカップ(一合)

ワンステップアップ

一合ご飯を炊きましたとしたいときは、I made one cup of rice.とすれば、問題ありません。

いかがでしたか?
今回は、お米の軽量する際に使用する「単位」の書き方をご紹介しました。
一合とするときは、gouと単位をそのまま書く方法や、one cupと書く方法をご紹介しました。
丁寧に書く場合は、a cup measuring about 150 grams記載すれば完璧と覚えておいてくださいね。
レシピを書く前には、お米の単位を覚えて、レシピをどんどん書いていきましょう♪
機会あれば、他の単位の書き方を詳しくをお伝えできればと思います!

翻訳サービス情報

「時間がない」「ビジネスメールが書けない」「英文があってるか不安」・・・

そんな方は是非、【ネイティブとバイリンガル】による翻訳サービスを利用してみてくださいね。

より的確に、早く、翻訳家が英文メールを、あなたのためだけに作成してお届けします♪

翻訳サービスはこちらをご覧ください。https://eigokukan.com/translation-estimate/


お得な情報

今回の投稿が役に立ったな!いいな!と思ったら、ブログのブックマークをお忘れなく!

「こんな表現を知りたい!」「これは英語で何て言うの?」という疑問もお待ちしておりますので、コメントや感想をお問合せフォームよりお気軽にご連絡ください。

お問合せはこちら♪


英訳・和訳などの翻訳ならエイゴクウカンへ!
その他、英語・英会話業務もお任せください!

・英語と翻訳のエイゴクウカンのサイトはこちら♪ https://eigokukan.com/
・不登校課題解決型英語学習支援 https://eigokukan.weebly.com/
・翻訳サービスはこちらをご覧ください。https://eigokukan.com/translation-estimate/
・お客様からの声もご覧ください。 https://eigokukan.com/customer-feedback/

【お問合せ先】
■E-mail: support@eigokukan.com
■Facebook: 準備中
■Twitter: 準備中

相談やお見積りは無料ですのでお気軽に、【お問合せフォーム】よりお問い合せください。

どんな些細なことでも、翻訳に関する質問やお悩みをお気軽にご相談ください

最新情報をチェックしよう!

レシピで学ぶ英会話の最新記事8件

>

■英語と翻訳のエイゴクウカン■

■営業時間
09:00~18:00

■定休日
土曜日・日曜日

■お問合せ先
support@eigokukan.com

24時間以内に受注確認・ご返答メール・お見積りを差し上げます。